云顶集团娱乐手机版

王某曾制造了动画《亚尔斯兰战记风尘乱舞》第5集的中文字幕

作者:admin 发布时间:2018-03-24
五名汉化组中国成员被日本警方抓获,或面对10年开释

null

(图片起源:路透社)

null

原题目:五名汉化组中国成员被日本警方抓获,或面临10年开释

宅男宅女圈比来风云一直——

AcFun(A站)开张前不久,日本多地警方结合重拳反击,抓获了一个日文汉化组的五名中国成员,此中两报酬留先生。日本警方称,他们最高可面临十年开释及9万美金罚款。

警方称,这些汉化组成员在2015年至2018年时期,在未经版权方容许之下,私自翻译日本风行动漫、动画和游戏,将汉化后的内容放到中国社交媒体上,这种行动违反了日本着作权法。

null

依据Anime News Network新闻,被抓的五名中国人年纪在23至28岁之间,其中一名24岁女生为名古屋大学研讨生,一名25岁女生为樱美林大学先生。

被逮捕的名古屋年夜学中国留先生在2016年12月至2017年9月时期翻译了漫画作品《ユキ堕ち村にお??!》;樱美林大学先生被指控从2015年1月至2016年1月私自将漫画和游戏软件《游戏王》翻译成中文。

null

此外,云顶集团,日本盘算机软件版权协会2月1日声明,汉化组中一名23岁女性还翻译了日本少女校园漫画《好想告知你》(君に届け/きみにとどけ)中的一些章节。

null

日本警方称,这个汉化组成员在收集平台结识,被汉化组一名高层网友指派翻译义务,将翻译的内容宣布到微博上,并提供作品下载链接。目前,警方还在对此案停止考察。

2013年,日本文明厅估量,中国人对日本动漫、动画跟游戏的版权侵权形成日本每年丧失380亿美元。

2015年起,日本警方简直每年都因违背《著述权》为由抓捕一批中国汉化组或字幕构成员。

2015年11月,云顶集团,三名中国人向动漫网站“Mangapanda”供给了《海贼王》的漫绘图源被“伏击”已久的警方抓获。多少天之后,又有两名将连载漫画《七宗罪》翻译成英文传到网上的中国人被捕。

2016年9月,京都警方拘捕了时年30岁的公司员工王某和20岁男留先生杨某。王某曾制造了动画《亚尔斯兰战记风尘乱舞》第5集的中文字幕,并将该动画发到网上。杨某则翻译、制作、颁布了日本动画《魔法?女伊莉雅》的字幕。

2017年,26岁中国女子因合法下载日本动画片《圣洁天使》第五集后上传网络被捕。

null

2016年,在日本警方逮捕中国字幕组成员后,香港的一些宅男宅女们恼怒了。他们打开电脑,走上街头,请求日本当局开释被捕中国人。

“感激字幕组支出,立刻释放文化大使。”

“一分钱充公过,只是为酷爱动漫先才参加。”

——抗议者自称是受过字幕组恩泽的人,在喷鼻港陌头向被捕字幕组成员支援道。

null

null

确切,当初还几多中国年青人不受过字幕组的“恩情”?

且不管道路能否正当合法,字幕组的成员第一时光将视频传上彀,加班加点不计报答地将带字幕的“熟肉”投给嗷嗷待哺的网友们。

他们是B站弹幕里的豪杰。

null

然而,跟着各方版权认识的觉悟,字幕组的生活空间也不断被紧缩。在版权认识激烈的作品方看来,他们不是好汉,而是守法者。

2014年,海内最大的字幕网站“射手网”被封闭,惹起网络一遍哀嚎。根据国度版权局的传递,他们对“射手网”的调查源于美国片子协会赞扬。

null

但未几,网友又发明了弓手网的镜像“伪射手网”,前网站的一切翻译字幕在后者得以留存。

——由此可见,中国人对多元文化的需求宏大,但今朝这种需求又与《版权法》存在难以协调的矛盾。

null

在B站等视频网站上,总能看到如许的免责声明:

null

知乎网友“吾本友雷”的一篇文章称:

“上海一名法官剖析《着作权法》上的“标明作品来源”,并非应用者获取别人作品的大抵情况和场合,而是要标明作品与原创作者的渊源,即不克不及侵略作品的签名权。

所以,这类“来自互联网”式的申明并没有意思。”

因而,“请自发于下载后24小时内删除”这类话只是一种“抚慰剂”,在法令上没有意义。

知乎网友“吾本友雷”分析,假如有人想要追责字幕组,字幕组起首侵占了作品方的“翻译权”,由于对字幕的翻译首先须要失掉作品方的许可;其次是“信息网络传布权”,上传影视作品异样需要失掉允许。

野生字幕组的存在满意了咱们的文化需要,但字幕组与相干法律之间的抵触又让他们成为地下“灰色工业”。

我对他们有着庞杂的情感,你呢?

收缩